総本家えびすや本店に行ってきた。
名古屋の栄にある手打きしめんの店だ。地下鉄の栄駅と伏見駅の中間くらいの位置にある。

スチームアイロンを手に入れた。
布と布をくっつけるのに、裾上げテープを使って貼り付けるとよいらしい。というのを知ったので、加熱用にアイロンを買うことにした。
Amazonで一番安いのを買ってみた。

アイリスオーヤマ スチームアイロン コード付 最短30秒スピード立上 セラミック加工 2段階スチーム 霧吹き機能 スチームショット 大容量タンク グレー IRN-21C-WH (Amazon)
続きを読むVirtual Villagers Origins 2の攻略メモを書く。
Xbox(XboxOne)版とスマホ版(iPad版)でプレイして、iPadで最後(チャプター2のパズル10)までクリアした。
進め方が途中で分からなくなり、ゲーム内で適切な進め方のヒントが無かったり、あるいはヒントが誤訳のせいでわけがわからなかったりする箇所がかなり多かった。
1回目のプレイでは、詰まってしまった場所は英語の攻略情報とかを参考にした。
・https://www.supercheats.com/virtual-villagers-origins-2-walkthrough-guide
英語版の情報なので、日本語版版と訳語を見比べて読む必要があり、日本語版には誤訳が多いのに気がついた。
誤訳の例としては、例えば「溶岩」というクラフトの素材を採集することができるのだが、それとは別に「ラバ」という素材がある。(もともとの原作の英語版だと)Lavaという素材が別にあり、そちらを溶岩と翻訳するべきなのに、別のものを溶岩に訳すというとんでもな間違いをしている。
他にも、硝石を「いしずえ」と訳していたり、水車を「糸車」と訳していたりとかの間違いがある。
○○すべきというヒント表示が、「○○しました」と完了の報告で表示されたりするのもヒントを誤読してしまうので困る。
クラフト素材を収集するのも、場所が分かりにくい理不尽なところがいくつかあった。「脱出ゲーム」みたいな理不尽な謎解きだ。
とりあえず、攻略したときのメモを書いておく。
続きを読む(iPadで)スマホ版Virtual Villagers Origins 2というゲームで遊んでいる。
Xbox(XboxOne)版で最初は遊び始めたのだが、iPadでも後追いで始めてそちらのほうが進行度が追い越して先に進んでしまった。Xbox版は途中で遊ぶのをやめてiPadで続けて、最後までプレイした。
